Skip to content

Update Korean translations for consistency and terminology accuracy#599

Open
hahaysh wants to merge 1 commit into
microsoft:mainfrom
hahaysh:main
Open

Update Korean translations for consistency and terminology accuracy#599
hahaysh wants to merge 1 commit into
microsoft:mainfrom
hahaysh:main

Conversation

@hahaysh

@hahaysh hahaysh commented Jun 18, 2026

Copy link
Copy Markdown

This pull request focuses on improving the consistency and accuracy of Korean translations for AI agent design documentation. The main changes involve standardizing terminology—specifically translating "design pattern" as "설계 패턴" instead of "디자인 패턴"—and refining related technical vocabulary throughout multiple files. Additionally, some minor clarifications and corrections were made to enhance readability and precision.

Terminology Standardization and Consistency:

  • Replaced all instances of "디자인 패턴" (design pattern) with the more accurate "설계 패턴" across documentation and code samples, including section headings, lesson titles, and descriptive text. [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11]

Technical Vocabulary Improvements:

  • Updated terms such as "관찰성" (observability) to "관찰 가능성" for clarity, and "회차" (rounds) to "세션" (sessions) in the context of limiting agent interactions, ensuring more precise communication of technical concepts. [1] [2] [3] [4]

Clarity and Readability Enhancements:

  • Improved explanations and descriptions, such as refining the definition of state management to reference "다중 세션 상호작용" (multi-session interactions) and clarifying building blocks and considerations for trustworthy AI agents.

VSCode Workspace Automation:

  • Added a .vscode/settings.json configuration to auto-approve a specific terminal command related to searching for key patterns in translation files, streamlining the contributor workflow.…le documents
  • Changed "멀티 에이전트" to "다중 에이전트" for consistency in terminology.
  • Updated "디자인 패턴" to "설계 패턴" to align with official terminology.
  • Revised various sections to improve clarity and maintain consistency in language.
  • Added a Korean Glossary document to standardize terminology usage across translations.
  • Ensured all disclaimers are consistently formatted and included in relevant documents.

…le documents

- Changed "멀티 에이전트" to "다중 에이전트" for consistency in terminology.
- Updated "디자인 패턴" to "설계 패턴" to align with official terminology.
- Revised various sections to improve clarity and maintain consistency in language.
- Added a Korean Glossary document to standardize terminology usage across translations.
- Ensured all disclaimers are consistently formatted and included in relevant documents.
Copilot AI review requested due to automatic review settings June 18, 2026 12:44
@github-actions

Copy link
Copy Markdown
Contributor

👋 Thanks for contributing @hahaysh! We will review the pull request and get back to you soon.

Copilot AI left a comment

Copy link
Copy Markdown
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

⚠️ Not ready to approve

It introduces a repo-committed VS Code terminal auto-approve rule that weakens command-execution safety for contributors.

Pull request overview

This PR improves the Korean (translations/ko) documentation by standardizing key AI-agent terminology (notably translating “design pattern” as “설계 패턴”), refining related vocabulary for clarity, and adding a shared glossary to keep translations consistent across lessons.

Changes:

  • Standardized Korean terminology across multiple lesson READMEs and code-sample markdowns (e.g., “디자인 패턴” → “설계 패턴”, “관찰성” → “관찰 가능성”, “회차” → “세션”).
  • Added translations/ko/GLOSSARY_KO.md and referenced it from the Korean README to establish a single source of truth for translation terms.
  • Introduced a VS Code workspace setting to auto-approve a terminal command (flagged as a security concern in review).
File summaries
File Description
translations/ko/STUDY_GUIDE.md Updates observability terminology and normalizes disclaimer formatting.
translations/ko/README.md Adds glossary reference and updates lesson list terminology.
translations/ko/GLOSSARY_KO.md Adds a Korean terminology glossary with Learn references and usage guidelines.
translations/ko/AGENTS.md Updates observability wording and disclaimer formatting.
translations/ko/15-browser-use/README.md Standardizes “workflow” terminology to “워크플로”.
translations/ko/12-context-engineering/README.md Replaces “멀티 에이전트” with “다중 에이전트” and fixes disclaimer formatting.
translations/ko/10-ai-agents-production/README.md Standardizes workflow/design-pattern phrasing in navigation and body text.
translations/ko/09-metacognition/README.md Updates cross-lesson navigation text to “다중 에이전트 설계 패턴”.
translations/ko/08-multi-agent/README.md Broad terminology and phrasing standardization for the multi-agent lesson.
translations/ko/08-multi-agent/code_samples/workflows-agent-framework/dotNET/04.dotnet-agent-framework-workflow-aifoundry-condition.md Changes “디자인 패턴” headings to “설계 패턴” and normalizes disclaimer formatting.
translations/ko/08-multi-agent/code_samples/workflows-agent-framework/dotNET/03.dotnet-agent-framework-workflow-ghmodel-concurrent.md Changes “디자인 패턴” headings to “설계 패턴” and normalizes disclaimer formatting.
translations/ko/08-multi-agent/code_samples/08-dotnet-agent-framework.md Standardizes “멀티” → “다중” terminology and disclaimer formatting.
translations/ko/07-planning-design/code_samples/07-dotnet-agent-framework.md Standardizes “디자인 패턴” → “설계 패턴” terminology and disclaimer formatting.
translations/ko/06-building-trustworthy-agents/README.md Replaces “회차” with “세션” in interaction-limiting guidance.
translations/ko/05-agentic-rag/README.md Updates observability terminology and standardizes lesson navigation text.
translations/ko/05-agentic-rag/code_samples/05-dotnet-agent-framework.md Updates “관찰성” → “관찰 가능성” section heading and disclaimer formatting.
translations/ko/04-tool-use/README.md Standardizes “도구 사용 디자인 패턴” → “도구 사용 설계 패턴” and related wording.
translations/ko/03-agentic-design-patterns/README.md Updates section phrasing to “설계 패턴” and normalizes disclaimer formatting.
translations/ko/03-agentic-design-patterns/code_samples/03-dotnet-agent-framework.md Updates “디자인 패턴” → “설계 패턴” in headings and section text.
.vscode/settings.json Adds a workspace terminal auto-approve rule (security-sensitive).

Copilot's findings

  • Files reviewed: 20/20 changed files
  • Comments generated: 2

Note

Your feedback helps us improve the quality of this feature.
Please use 👍 or 👎 to tell us whether this assessment is correct.


💡 Add Copilot custom instructions for smarter, more guided reviews. Learn how to get started.

Comment thread .vscode/settings.json
Comment on lines +1 to +8
{
"chat.tools.terminal.autoApprove": {
"/^\\$patterns = @\\('멀티 에이전트','디자인 패턴','관찰성','인간 개입'\\); \\$files = Get-ChildItem translations/ko -Recurse -File -Filter \\*\\.md; foreach\\(\\$p in \\$patterns\\)\\{ Write-Output \"=== \\$p ===\"; Select-String -Path \\$files\\.FullName -Pattern \\$p -SimpleMatch \\| ForEach-Object \\{ \"\\{0\\}:\\{1\\}: \\{2\\}\" -f \\$_\\.Path, \\$_\\.LineNumber, \\$_\\.Line\\.Trim\\(\\) \\} \\}$/": {
"approve": true,
"matchCommandLine": true
}
}
} No newline at end of file
Comment thread translations/ko/README.md
| 멀티 에이전트 설계 패턴 | [링크](./08-multi-agent/README.md) | [영상](https://youtu.be/V6HpE9hZEx0?si=rMgDhEu7wXo2uo6g) | [링크](https://aka.ms/ai-agents-beginners/collection?WT.mc_id=academic-105485-koreyst) |
| 메타인지 디자인 패턴 | [Link](./09-metacognition/README.md) | [Video](https://youtu.be/His9R6gw6Ec?si=8gck6vvdSNCt6OcF) | [Link](https://aka.ms/ai-agents-beginners/collection?WT.mc_id=academic-105485-koreyst) |
| 다중 에이전트 설계 패턴 | [링크](./08-multi-agent/README.md) | [영상](https://youtu.be/V6HpE9hZEx0?si=rMgDhEu7wXo2uo6g) | [링크](https://aka.ms/ai-agents-beginners/collection?WT.mc_id=academic-105485-koreyst) |
| 메타인지 설계 패턴 | [Link](./09-metacognition/README.md) | [Video](https://youtu.be/His9R6gw6Ec?si=8gck6vvdSNCt6OcF) | [Link](https://aka.ms/ai-agents-beginners/collection?WT.mc_id=academic-105485-koreyst) |
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

3 participants